29th Apr 2018, 12:55 pm | #81 |
Retired Dormant Member
Join Date: Aug 2017
Location: Bristol, UK.
Posts: 136
|
Re: Vintage technology terminology
Footway, meaning footpath, has been in use in British English at least since the mid-nineteenth century.
|
29th Apr 2018, 1:32 pm | #82 | |
Guest
Posts: n/a
|
Re: Vintage technology terminology
Quote:
|
|
29th Apr 2018, 4:07 pm | #83 |
Dekatron
Join Date: Jan 2012
Location: Brentwood, Essex, UK.
Posts: 5,349
|
Re: Vintage technology terminology
I have a facsimile copy of a mid-Victorian English book on road construction where much of the terminology is very much what we now think of as American. Railways are "railroads", "pavement" is a type of road surface (stone paving stones or setts as opposed to the then-more usual gravel or broken stone) and not the part of the carriageway used by pedestrians: that is called the "sidewalk", and so on. "Remarkable" is used in the sense of something worthy of note, rather than something of unusually exceptional importance.
|
29th Apr 2018, 4:30 pm | #84 |
Nonode
Join Date: May 2007
Location: Preston, Lancashire, UK.
Posts: 2,511
|
Re: Vintage technology terminology
Are you certain it wasn't an American book also published in England?
|
29th Apr 2018, 4:43 pm | #85 |
Dekatron
Join Date: Apr 2011
Location: Cornwall, UK.
Posts: 13,454
|
Re: Vintage technology terminology
British Newspaper Archives search can be a good place for word usage verification.
Lawrence. |
29th Apr 2018, 5:16 pm | #86 |
Dekatron
Join Date: Jan 2012
Location: Brentwood, Essex, UK.
Posts: 5,349
|
Re: Vintage technology terminology
Definitely an English book by an English Civil Engineer. It has a review of all the trunk roads radiating from London and only deals briefly with American practice. I can't lay my hands on it at present: we are having some work done on the house and a lot of my books have been packed away.
|
30th Apr 2018, 12:36 pm | #87 |
Octode
Join Date: Jul 2004
Location: Dundee, UK.
Posts: 1,813
|
Re: Vintage technology terminology
The term "footway" is still used in British road/ highway engineering.
It was especially apt in this area until recently when many footways were given a hard surface for the first time. These were at one time covered in compacted furnace ash but had not been maintained since the local gas works and similar sites with boilers stoped using solid fuel. After years of neglect they had turned to mud in winter and dust in summer. PMM |
30th Apr 2018, 12:40 pm | #88 |
Moderator
Join Date: Jan 2003
Location: Ipswich, Suffolk, IP4, UK.
Posts: 21,289
|
Re: Vintage technology terminology
When I worked for the GPO we always referred to footway boxes and carriageway boxes to describe shallow cable jointing chambers.
You don't see many carriages on carriageways these days and coaches are seldom drawn by horses.
__________________
Graham. Forum Moderator Reach for your meter before you reach for your soldering iron. |
30th Apr 2018, 1:08 pm | #89 | |
Dekatron
Join Date: Aug 2011
Location: Newcastle, Tyne and Wear, UK.
Posts: 11,587
|
Re: Vintage technology terminology
Quote:
So, with the clock only showing you roughly how far you were through the hour (and in particular, whether you were less than or more than half way through the hour) it would be natural to look at the nearest whole hour and then to consider (and state) how far past, or how near to, the nearest whole hour the actual time was. |
|
30th Apr 2018, 1:20 pm | #90 |
Dekatron
Join Date: Apr 2011
Location: Cornwall, UK.
Posts: 13,454
|
Re: Vintage technology terminology
First heard this when staying in digs for a while in Devon yonks ago, asked the landlady what time is was...."Five and twenty past"
Lawrence. |
30th Apr 2018, 1:21 pm | #91 | |
Dekatron
Join Date: Apr 2012
Location: Wiltshire, UK.
Posts: 14,010
|
Re: Vintage technology terminology
Quote:
Still doesn't explain things like people in old literature expressing their age as "four and twenty years" though. |
|
30th Apr 2018, 1:52 pm | #92 |
Octode
Join Date: Dec 2017
Location: Morden, Surrey, UK.
Posts: 1,562
|
Re: Vintage technology terminology
That could possibly be a simpler method of expressing higher numbers for the many who would have had little or no education, adding up more basic numbers to get the result.
just a guess. |
30th Apr 2018, 2:03 pm | #93 |
Dekatron
Join Date: Jul 2007
Location: Penrith, Cumbria, UK.
Posts: 3,687
|
Re: Vintage technology terminology
We have ten fingers. So we use these ten fingers to do the basic counting manipulation from one to ten. They're there, right at the ends of our, er, fingertips, so they're handy.
When we count a number greater than ten, we put it to one side in memory, or maybe assign a toe, or something. But we know that the toe, or whatever we put aside, is 'ten' of whatever we were doing and so continue with the basic active digits. Then, when we're done, we add up all the fingers we're using, then add them on to the tens we have accumulated. Isn't that how an abacus works? Then sometime in the past it was deemed easier in the western world to do 'tens and units', starting at the largest first. So 'four and twenty' became twenty-four.
__________________
Regds, Russell W. B. G4YLI. |
30th Apr 2018, 2:54 pm | #94 | |||
Rest in Peace
Join Date: Sep 2008
Location: Solihull, West Midlands, UK.
Posts: 4,872
|
Re: Vintage technology terminology
Quote:
Quote:
Quote:
|
|||
30th Apr 2018, 2:58 pm | #95 |
Rest in Peace
Join Date: Sep 2008
Location: Solihull, West Midlands, UK.
Posts: 4,872
|
Re: Vintage technology terminology
Speaking of numbers, I know this is an English-language site but why do the French not have a word for eighty?
I remember my Mum would say things like "five and twenty past four". |
30th Apr 2018, 3:22 pm | #96 |
Heptode
Join Date: Jan 2006
Location: Todmorden, West Yorkshire, UK.
Posts: 870
|
Re: Vintage technology terminology
There are, in fact, three ways of saying 80 in French: quatre-vingts, huitante or octante but the French-French prefer the first way, whereas the Belgians and French-Swiss use the second word. There are similar divergences in the Francophone world over how to say 70 and 90.
|
30th Apr 2018, 4:38 pm | #97 |
Moderator
Join Date: Mar 2012
Location: Fife, Scotland, UK.
Posts: 22,903
|
Re: Vintage technology terminology
"Tonic Train" dates from the days of spark transmitters where the RF and the sparking frequency were not related, giving a foul-sounding note. Tonic Train described attempts to get the rings from subsequent sparks to phase-up and approach a sine (with periodic amplitude sawtooth). A valve transmitter with a continuous sine output of steady amplitude was the real answer to smooth RF creation.
David
__________________
Can't afford the volcanic island yet, but the plans for my monorail and the goons' uniforms are done |
30th Apr 2018, 5:37 pm | #98 |
Dekatron
Join Date: May 2010
Location: Greater Manchester, UK.
Posts: 18,725
|
Re: Vintage technology terminology
My understanding is different, but I am in no way saying that you are wrong.
I understood it dated from a period where mechanical rotary generators were replacing spark transmitters. These were capable of producing pure RF, but if it was keyed the receiving end would have to use something, such as a BFO to make the signal audible. This might have been impractical with the simple receivers of the day, which may have been little more than a crystal set. What was needed was a continuous carrier with an audio tone impressed upon it. we would call it MCW, but it was done by mechanical means. They called it ICW Interrupted Continuous Wave and also Tonic Train. It was implemented with a device not unlike Hammond would use some years later to produce organ sounds, the Wikipedia definition of Tonewheel gives a tantalising reference to radio telegraphy, but not precisely this. Perhaps ICW was seen as a contradiction in terms, so a new term was coined, I feel that Tonic was used in its musical sense.
__________________
-- Graham. G3ZVT |
30th Apr 2018, 7:59 pm | #99 | |
Rest in Peace
Join Date: Sep 2008
Location: Solihull, West Midlands, UK.
Posts: 4,872
|
Re: Vintage technology terminology
Quote:
|
|
30th Apr 2018, 9:53 pm | #100 |
Dekatron
Join Date: Jan 2012
Location: Brentwood, Essex, UK.
Posts: 5,349
|
Re: Vintage technology terminology
I think the "four and twenty" usage must come from anglo-saxon: modern German expresses numbers from 21 to 99 in this way, so 24 is "vierundzwanzig" ( four and twenty).
|